|
www.miserymod.fora.pl Mod Misery
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 15:45, 18 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Powinno. Do poprawki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gwizdek5
Dołączył: 17 Wrz 2013
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 16:50, 19 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
To znów ja i znów martwe mutanty
Tym razem podczas próby przeszukania ciała pojawia się "nothing useful".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 17:56, 19 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Dzięki wielkie, już znalazłem, co i jak. Podeślę quick fix 2, jeśli znajdzie się coś jeszcze do poprawy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Atamzsiktrop
Dołączył: 22 Wrz 2013
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:39, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Sleeping pills zamiast tabletek nasennych.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:44, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Jesteś pewien, że zainstalowałeś wszystko poprawnie? Ja mam tabletki nasenne.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Atamzsiktrop
Dołączył: 22 Wrz 2013
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:53, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Hm, pewien jestem, ale głowy uciąć sobie nie dam. Mniejsza czcionka raczej nic nie zmienia.
To raczej nie ma większego znaczenia, ale znalazłem je w Tartaku (schowek).
i.imgur.c o m/XgtFNS9.jpg
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:56, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Wygląda na to, że nie zainstalowałeś tego pliku:
items_drugs.ltx
Powinien się on znaleźć w gamedata\configs\misc\items
Zainstaluj go proszę i daj znać, czy pomogło.
A jakie masz uwagi do dialogów z Brodaczem?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gwizdek5
Dołączył: 17 Wrz 2013
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:11, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Trikster ma takie pytanko gdzie znajdę te teksty które nam się wyświetlają podczas ładowania? Bo miałem wątpliwości co do jednego a skrina nie zdołałem zrobić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Atamzsiktrop
Dołączył: 22 Wrz 2013
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:13, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Pomogło. Dzięki.
Co do Brodacza - dwa zdania, które według mnie są dosyć dziwne.
i.imgur.c o m/29UOQOX.jpg
1. Diegtiariow pyta się jak Stalkerzy utrzymują się w Zonie, Brodacz mówi o harówce, i nagle wyjeżdża z zadaniem.
Tu już raczej moja natura głupola który czepia się czego nie trzeba - osobiście nie wiem czy ja źle zdanie zrozumiałem czy jak.
To nieważne, już zobaczyłem o co chodzi. Wszystko okej.
i.imgur.c o m/0dMfDe5.jpg
2. Trzecie zdanie wypowiedziane przez Brodę. Wydaje mi się, że to zwykła literówka.
"Ale powiem ci COŚ, jeśli planujesz podróż w głąb Zony."
Ewentualnie mógłby tam być przecinek - też byłoby okej.
"Ale powiem ci, jeśli planujesz podróż w głąb Zony, to miejsce miesza ludziom pod kopułą i mało komu wychodzi to na dobre."
W sumie więcej nie pamiętam, cośtam było chyba do czego się przyczepiłem, ale nie mam już sejwa jak wracałem z Pogłębiarki. A skrinów wtedy nie robiłem. :F
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Atamzsiktrop dnia Nie 13:22, 22 Wrz 2013, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Plaargath
Dołączył: 27 Lip 2013
Posty: 179
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:17, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Atamzsiktrop napisał: | Mianowicie - wulgaryzmy są bardzo ok, ale nie kiedy pojawiają się w każdym zdaniu. Chodzi mi tu głównie o rozmowę z Sową (czy tam Sroką, tym handlarzem na Skadowsku) - ja wiem, że chodzi o klimat, ale w tym przypadku to wyglądało bardziej jak rozmowa dwóch gimnazjalistów którzy lubują sobie dresy i bez nery nigdzie się nie ruszają. Poza tym jest w porządku, od czasu do czasu tylko odnoszę wrażenie że dany fragment był ciężki do spolszczenia (rozmowy z Brodaczem) i takie nieco dziwne zdania wychodzą (...) |
Podobne feedbacki zbieram od grających znajomych oraz od biernych czytelników dialogów (którzy w samą grę nie grali). Przeszkadza im różnica między mięchem bez sensu a mięchem dramatycznym - i mi też przeszkadza. Wręcz wyklucza pozytywny odbiór fragmentów tłumaczenia.
Chcę wyrazić swoją opinię. Nie chodzi mi tu o krytykanctwo, tylko o własny ogląd całości tekstu. Otóż, te fragmenty nie były ciężkie. Są po prostu źle zrobione. W tłumaczeniu było od groma cięższych fragmentów, udawało nam się niejednokrotnie przełożyć je na płynną, przekonującą polszczyznę. W tych feedbackach nasi czytelnicy zwracają nam uwagę na błąd przedobrzenia, dodanie za dużo tłumacza do tekstu. I to jest poważny błąd.
O to mi właśnie chodziło wcześniej z Tym stalkerem od rannego kolegi, co questa na Skadowsku daje. Poczucie dezorientacji i wkurwu, mówisz. OK, ale czemu dopiero od trzeciej opcji dialogowej? Czemu nagle, w trakcie dość spokojnej, jak na okoliczności, rozmowy, po kilku wypowiedziach językiem A facet dostaje afazji gramatycznej i zaczyna mówić językiem B i kląć niezbornie (nie, że w ogóle, tylko właśnie niekoherentnie)? Gość jest kompletnie niespójny z takimi tekstami. Poczucie dezorientacji i wkurwu my powinniśmy w dialogu przekazać, a nie wywołać.
O to też mi chodziło w kwestii Sowy - odnośnie ki chuj czy jakoś tak ze strony actora, kiedy reaguje na Sowę. Mówisz, że zaskoczony i zamyślony był. Jak sam do niego poszedł? Jak gracz sam naciska klawisz inicjujący rozmowę, ma być zaskoczony, że facet mu odpowiedział? Poza tym, jeśli chodzi o kontekst, to kiedy lecę centralnie do Sowy po wypadzie w Zonę, nie jestem zaskoczony, a wręcz mocno skoncentrowany na Sowie, jak jeszcze będę chciał porównać ceny skupu między nim a Brodaczem, to już zupełnie. Dla mnie ta linia jest od czapy - kreujemy w ten sposób zdarzenia w grze, które nie miały miejsca, narzucamy stan wewnętrzny actora, wykraczając poza dobry, mięsny, jak trzeba, niezachowawczy przekład.
Żeby było jasne, jeszcze raz podkreślę, że nie chcę tu nikogo atakować, krytykować roboty, bo dobrej roboty kawał zrobiono, co już nieraz podkreślałem. Ale zgrzyty są i są mocne. I takie też dostaję(my) feedbacki. Motywuje mnie chęć oddania dobrego produktu, a zrobiliśmy dobry, który ma kilka poważnych usterek. Gotów jestem siąść nad tym znów i je naprawić, żeby zaproponować równie mocną, lecz bardziej przekonującą wersję tekstów, z poszanowaniem dla wysiłków już uczynionych, jeśli to jest do przyjęcia dla teamu i teamleadera.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:21, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Gwizdek5:
Znajdziesz je tutaj:
gamedata\textures\intro
oraz tutaj (i odpowiednio dla każdej z klas)
gamedata\class_diversity\assaulter\gamedata\textures\intro
Atamzsiktrop:
Spoko, dzięki, oba do poprawy.
Jakbyś coś znalazł, raportuj.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Atamzsiktrop
Dołączył: 22 Wrz 2013
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:26, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Plaargath napisał: |
Podobne feedbacki zbieram od grających znajomych oraz od biernych czytelników dialogów (którzy w samą grę nie grali). Przeszkadza im różnica między mięchem bez sensu a mięchem dramatycznym - i mi też przeszkadza. Wręcz wyklucza pozytywny odbiór fragmentów tłumaczenia.
|
Zgadzam się. Pierwsze zdanie Dziadka też mnie zdziwiło - co on, ślepy czy jak? Potem już nauczyłem się to ignorować.
Chodziło mi raczej o rozmowę dot. najemników.
Trochę za dużo tego, powiem szczerze - nieco przytłacza. Szczególnie końcówka "Chuj, idę." mi się nie spodobała.
i.imgur.c o m/6ixoFiJ.jpg
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Atamzsiktrop dnia Nie 13:27, 22 Wrz 2013, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:28, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Plaargath:
Klu jest taki, że nie mogę włączyć praktycznie żadnej gry na dłużej niż 2 minuty, bo mi komputer wysiada, a te dialogi powinny być sprawdzone w grze, nie w samym tekście. Z tego powodu prowadzony był beta-testing, ale - jak widać - nie do końca to wypaliło. Dlatego też, jeśli masz ochotę, pozmieniaj dialogi według własnego uznania, ja później to przejrzę raz jeszcze i będziemy mieć jeszcze lepszą wersję.
Mi się z kolei "Chuj, idę" bardzo podobało.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:34, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Plaargath, odniosę się do Twojego postu, bo to ja tłumaczyłem te dialogi. Faktycznie, może gdzieniegdzie przedobrzyłem, ale ciężko było mi zachować spójność, bo teksty nie lecą tam w kolejności tak, jak wyskakują w grze. Parę razy też miałem rozkminę czy dialog zaczyna actor, czy npc i stąd te zgrzyty. Kwestię tego, że czasem fragmenty jednego dialogu znajdowałem w kompletnie dwóch miejscach pliku już pominę. Całkowicie zezwalam na przeróbki, jeśli ma to uzupełnić i poprawić jakość całego projektu
A tak jeszcze odnośnie tego screena: [link widoczny dla zalogowanych] Błąd ort. - "wgłąb" Zony powinno być, a nie ze spacją. Teraz zauważyłem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Voldi dnia Nie 13:36, 22 Wrz 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:51, 22 Wrz 2013 Temat postu: |
|
|
Forma "wgłąb" jest poprawna jedynie jako tryb rozkazujący dla 1 os. lp. czasownika "wgłębić".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|