|
www.miserymod.fora.pl Mod Misery
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 18:20, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cytat: | The majority of Stalkers consider crows as pests that are to be disposed of, while others acknowledge their usefulness when navigating through the empty streets of Chernobyl. |
Myślę, że zamiast Czarnobyla powinna byc Prypeć. Ale na razie zopstawiam elektrownię.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 18:28, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Crow - wrona czy kruk? A może po prostu ptak?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 18:45, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
I kolejne:
Cytat: | The cook on Skadovsk uses this meat as one of the ingredients of the so called masculine meal |
Przetłumaczylem jako Posiłek Twardziela. Piszę bo zapewne pojawi się to w innych opcjach (dialog, opis przedmiotu itp.). Trzeba więc wyznaczyć jedną, słusznę nazwę
Na razie to tylko propozycja
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gizbarus
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 19:06, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
"Crow" to ewidentnie wrona, wbrew logice w tłumaczeniu...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 19:18, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Ale głupi ci anglicy
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 23:12, 26 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Nazwy mutantów ja wolę z małej, nie widzę powodu, żeby używać wielkiej.
W tym momencie, tj. w roku, w którym dzieje się Zew, może też być Czarnobyl, bo centrum Zony stoi otworem. Może też być Prypeć, bez znaczenia imo.
Crow - mamy do wyboru: kruk, wrona i gawron. Wynika to z tego, że "crow" odnosi się nie tyle do konkretnego gatunku< co do całego rodzaju ptaków. Ja bym wolał kruki, kojarzą się z wiadomym filmem/komiksem. Ale jak chcesz.
Posiłek Twardziela brzmi świetnie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:07, 28 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Material from the mask can also be used to repair parts of outfit but such process results in all remaining organic material being lost |
przetłumaczyłem tak:
Cytat: | Elementy maski mogą być wykorzystane do naprawy fragmentów skafandra ale ten zabieg skutkuje utratą wszystkich organicznych materiałów |
Ale coś mnie tu nie gra.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:34, 28 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Może tak?
Elementy maski mogą być wykorzystane do naprawy fragmentów zbroi, ale zabieg ten sprawia, że cały materiał organiczny przepada.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 21:48, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cytat: | \n%c[0,170,170,170]ENVIRONMENTAL PROTECTION:\n \n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Toxicity res. %c[0,170,170,170]41 C1 ppm eq.\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Thermal / acid. %c[0,170,170,170]22 kw / m2\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Psy protection %c[0,170,170,170]ineligible\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Electricity res. %c[0,170,170,170]1083 kV\n \n%c[0,170,170,170]BALLISTIC PROTECTION CLASSES:\n \n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Torso: %c[0,170,170,170]V\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Shoulders: %c[0,170,170,170]V\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Arms: %c[0,170,170,170]IV\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Hands: %c[0,170,170,170]IV\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Thighs: %c[0,170,170,170]V\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Knees and calves: %c[0,170,170,170]V\n%c[0,93,0,116] %c[0,140,140,140] Feet: %c[0,170,170,170]V</text> |
Nie mam pomysłu jak przetłumaczyć pogrubiony tekst w kontekście do pozostałości.
Redukcja wpływu otoczenia?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez jalkavaki dnia Pon 21:48, 29 Lip 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 21:56, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Ochrona od środowiska.
A poważniej, to nie wiem. Może na razie zostaw tak, jak zaproponowałeś.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gizbarus
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:07, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Może "ochrona środowiskowa"? Nie jestem pewny, czy czasem tak się tego zwrotu nie używa... Ale to tylko moja czarna dziura w pamięci.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:11, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Przejrzałem 11 stron na googlach pod hasłem "ochrona środowiskowa" i w takim znaczeniu pojawił się ten termin tylko raz i to w odniesieniu do Deus Ex (2 jeśli liczyć dubla). Więc raczej odpada.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jalkavaki
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 12:29, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Może po prostu "ochrona". Dalej jest wyszczególnienie na "ochronę przed pociskami". Mi to gra.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 12:32, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Git.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Universal
Dołączył: 31 Lip 2013
Posty: 41
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Poznań
|
Wysłany: Śro 23:42, 31 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cholera, nie zauważyłem, że to tu miałem pisać.
Kod: | <text>7.62x51 mm DU</text> |
Zostawić to tak jak jest? Nie pasuje mi skrótowiec "DU", nie mam pojęcia co oznacza, a coś czuję, że wypadałoby go rozwinąć, tak jak FMJ jest pełnopłaszczowy, tak DU... Nie wiem czym jest, ale pewnie działa to na tej samej zasadzie. Ma ktoś jakiś pomysł?
------------
Już wiem. DU - Depleted uranium, zubożony uran. Czyli pocisk przeciwpancerny, ze wzmocnionym rdzeniem?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Universal dnia Śro 23:46, 31 Lip 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|