|
www.miserymod.fora.pl Mod Misery
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 17:50, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
W mojej ojczyźnie, jak jeszcze byłem w wojsku, w ogóle nie nosiliśmy skarpet. Zamiast tego giry owijaliśmy onucami. Co się tak wykrzywiasz? Onuca to taki lniany kawałek materiału. Lżejsza od skarpety, trwalsza, szybko schnie...
Tekst napisany kursywą dopisałem sam. Wszyscy będą zadowoleni, a obrońcy wszystkiego nie będą mogli się uczepić: edukacja poprzez gry komputerowe idzie pełną parą!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:03, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
No niech będzie, tylko trochę to za mądre jak na mój gust.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:47, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cała wypowiedź jest 'mądrzejsza', więc nie odstaje tak bardzo od normy
Nr 111
Cytat: | Trading works around here for one reason: |
W sumie, jak w mordę strzelił "Handel działa tu z jednego powodu", ale to ni w dupę ni w oko nie pasuje z dalszą częścią tekstu, która jest opisem jednego cwaniaka, który dorabiał sobie sprzedając "pół-artefakty", aż w końcu zawisł. Bardziej chyba będzie pasować "Handel tutaj opiera się na jednej zasadzie:", nie?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:53, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Nie, wszystko powinno być ok. Bo to idzie tak:
Handel działa tu z jednego powodu: pieprzeni naciągacze sami zostają wychujani i to w try miga. Swego czasu był sobie taki chłopina... I tak dalej.
Chodzi o to, że nadawca w pierwszym zdaniu wskazuje regułę ogólną: nie warto kantować. A dalsza część to przykład, opowieść o kimś, kto stracił życie, bo kantował.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 20:33, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Mówiłeś o tych "Zoners", masz jakiś pomysł jak to na polski przetłumaczyć? Czasami zamiast pisać "Wolnościowcy/Powinnościowcy" itd. piszę po prostu "Frakcyjni", ale "Zonowi" brzmi dużo gorzej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 20:38, 29 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Teraz by się przydała "Strefa" zamiast "Zony", bo "Strefowcy" brzmi fajniej niż Zonersi czy Zonowcy. Na ten moment pomysłu nie mam, ale pomyślę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gizbarus
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:06, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Może "zoniarze"...? Brzmi głupio, wiem, ale na chwilę obecną nic lepszego mi nie wpada do głowy
Ps - delikatna aluzja do "złomiarze", co może wiązać się z genezą stalekrstwa w Zonie... Ale wątpię, by ktokolwiek to wychwycił :-/
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:12, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
No nie wiem, na razie chyba poczekamy na lepsze pomysły albo na wenę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:31, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Jeśli coś jeszcze mi się trafi, to będę celował między "Zoniarzami" (ew. dopiszę tą aluzję Giza) albo Strefowcy. Tamto jedno przetłumaczyłem z "I walk only with other Zoners" (czy jakoś tak, nie pamiętam dokł.) na "Chodzę tylko z innymi".
Trafiło mi się też w dm.inf.120 "Z's", co jak wywnioskowałem z kontekstu oznacza zombie, więc napisałem w cudzysłowie "Zombków". Pasuje?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Voldi dnia Wto 10:33, 30 Lip 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:36, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Mogą być zombki, zombiaki, nawet zombole. Jak chcesz.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 10:39, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Wybrałem zombki, bo brzmią najbardziej zdrobniale, tak samo jak te "Z's"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 11:45, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cytat: | I've seen my friends die dogs' deaths in the mud here |
Apostrof na pewno jest w dobrym miejscu, czy kolejny błąd w tekście? Wygląda jak "Mój kumpel zdychał psią śmiercią w błocie"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 11:51, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Widziałem, jak moi kumple zdychali jak psy w błocie.
A apostrof chyba dobrze.
L.p. die a dog's death
l.mn die dogs' deaths
Tak jak:
broń stalkera - stalker's gun
bronie stalkera - stalker's guns
broń stalkerów - stalkers' gun
bronie stalkerów - stalkers' guns
Ew. może być po prostu "die like dogs".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Voldi
Dołączył: 25 Lip 2013
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 12:44, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
Cytat: | or put some hydration upgrades that make life much easier |
Jak to w miarę sensownie ogarnąć? Bo chyba nie chodzi o dopakowanie czegoś takiego do hełmu: [link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Trikster
Administrator
Dołączył: 24 Lip 2013
Posty: 378
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 12:50, 30 Lip 2013 Temat postu: |
|
|
W sumie mniej więcej o coś takiego - w niektórych hełmach (podobno) można zainstalować ulepszenie, które ulepsza nawadnianie organizmu czy cuś.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|